Рейтинговые книги
Читем онлайн Обрывки минувших дней - Арад Саркис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
уезжали. Ну а мне просто было хорошо в родном доме под родительской крышей, чего у меня не было целое десятилетие с хвостиком.

Вечером третьего дня нашего пребывания там, на следующий день после свадьбы, погода стояла изумительная. Грех было не воспользоваться этим и не пойти гулять. Я решил пройтись по нескольким улицам, взяв с собой Роберта, а Ева предпочла прогуляться с моими родителями.

Мы шли вдоль улицы, солнце еще не зашло за горизонт, но дорожные фонари уже горели. Роберт шел рядом, держа меня за руку и, то и дело, спрашивая, куда ведет та или иная дорога. Мы прошлись по той самой улице, которая вела к парку, в котором я когда-то переночевал на скамейке.

Через час мы уже почти были у студенческого городка. Мне очень сильно захотелось зайти в «Гэтсби».

«Если он, конечно, еще не закрылся», – подумал я тогда.

Меня будто что-то туда тянуло. Я не знал, что именно, но желание росло с неведомой силой.

«А куда девать Роберта? Не вести же его в бар. А, нет, стоп. Он же превратился в ресторан тогда. Как я об этом забыл? В общем, на месте разберусь».

– Папа-а, у меня ноги болят, – сказал вдруг сын усталым голосом.

Я взглянул на часы Августа у себя запястье. Было не так уж и поздно, Роберта надо было укладывать спать только через час.

– Дружок, папе надо зайти кое-куда, – я подхватил его на руки, а он обвил ручками мою шею, чтобы ему было удобней. – Потерпишь немножко?

– Угу, – согласился он, и я поцеловал его в нос. – Интересно, как там Баки…

– Я думаю, ему не одиноко, ты же дал его другу, чтобы он его развлекал, да?

– Да. Ему, наверное, весело, – Роберт зевнул в свойственной ему манере, полуоткрыв рот и через секунду закрыв его.

Мы с Евой никогда не видели, чтобы это длилось дольше двух секунд, всегда супер-короткий зевок. Жена даже думала отвести его к врачу, но я ее отговорил.

«Вырастет и будет зевать как мы, долго и во весь рот» – сказал я тогда и изобразил нелепый «взрослый» зевок, закатив глаза, от чего она захохотала.

Через минут пятнадцать мы с сыном оказались, судя по всему, у ресторана. На входе все еще висела старая табличка с именем: «Великий Гэтсби». Заведение увеличилось, захватив соседнюю мясную лавку и кондитерский магазин. Теперь это точно был ресторан, ни больше ни меньше. Значит, можно зайти с ребенком.

Я поставил Роберта на землю.

– Ноги еще болят, дружок?

– Не-а.

– Хочешь чего-нибудь поесть?

– Не-а. Хочу к маме.

– Ладно, к маме, так к маме. Пойдем, дружок. Если устанешь, понесу на руках. Держись за руку.

Тем временем солнце уже почти зашло за горизонт, и свет дорожных фонарей с наступлением темноты становился все ярче.

Мы с сыном уже собирались уходить, как двери «Гэтсби» отворились, и оттуда вышел Ник. Тот самый Ник, которого я когда-то знал в прошлой жизни.

К горлу подступил ком.

Ник сразу остановился, уставившись мне в лицо, будто размышляя о том, что где-то он меня уже видел. А я смотрел на него не в состоянии что-либо произнести.

Он повзрослел. Черта лица подсказывали, что это тот двадцатидвухлетний парень, с которым я когда-то дружил, но время изменило его. Взгляд стал серьезным и глубоким, на лице появилось много морщин.

Я взял себя в руки.

– Здравствуй, – произнес я.

– Здравствуй, – он подошел к нам, посмотрел секунду на Роберта и снова перевел взгляд на меня. – Ты изменился.

– Как поживаешь?

– Все хорошо. А ты?

– Тоже.

Он продолжал разглядывать мое лицо. Наверное, пытался увидеть во мне парня, которого знал многие годы назад.

– Рад был увидеться, Виктор.

Мы пожали руки, и он пошел прочь вдоль улицы, повернув на углу «Гэтсби» на Четырнадцатый переулок.

Злость меня оставила.

Примечания

1

Запрещенная в России организация с 20 апреля 2017 года.

2

Драмбу́и – ликёр, приготовленный из выдержанного шотландского виски с ароматом мёда, аниса, шафрана, мускатного ореха и различных трав.

3

«C’est ici que l’on se quitte» (фр.) – книга американского писателя Джонатана Троппера «Дальше живите сами» (ориг. «This is where I live you»)

4

Манга – японский комикс.

5

Механизм Хиггса – теория в физике, предложенная английским физиком-теоретиком Питером Хиггсом в 1964 г., которая описывает, как приобретают массы все элементарные частицы.

6

ТАУ – теория автоматического управления, научная дисциплина, которая изучает процессы автоматического управления объектами разной физической природы.

7

Синергетика – это изучение взаимодействия элементов любого типа, которые взаимодействуют друг с другом в сложной динамической системе. (немецк.)

8

Она изучает общие принципы и законы взаимодействия, которые являются универсальными в физике, химии, биологии, психологии и социологии и обеспечивают унифицированное математическое описание этих явлений. (немецк.)

9

Спонтанное образование синергетических структур называется самоорганизацией. (нем.)

10

Спортивный автомобиль, от англ. sports car.

11

Бари́ста – кофевар, специалист по приготовлению кофе, умеющий правильно приготовить кофе или напитки на его основ

12

Депозит – сумма, получаемая владельцем жилья от арендатора в качестве гарантии выполнения обязательств по договору аренды.

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Обрывки минувших дней - Арад Саркис бесплатно.
Похожие на Обрывки минувших дней - Арад Саркис книги

Оставить комментарий